湘夫人翻译

【范文精选】湘夫人翻译

【范文大全】湘夫人翻译

【专家解析】湘夫人翻译

【优秀范文】湘夫人翻译

问题一:求《湘夫人》的全文翻译

湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。 凉爽的秋风阵阵吹来, 洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。登上长着野花的高地远望, 与她定好约会准备晚宴。 为何鸟儿聚集在水草间, 为何渔网悬挂在大树颠?

沅水有白芷澧水有幽兰, 眷念湘夫人却不敢明言。放眼展望一片空阔苍茫, 只见清澈的流水潺潺。

为何山林中的麋鹿觅食庭院, 为何深渊里的蛟龙搁浅水边? 早晨我骑马在江边奔驰, 傍晚就渡水到了西岸。 好像听到美人把我召唤, 多想立刻驾车与她一起向前。 在水中建座别致的宫室, 上面用荷叶覆盖遮掩。 用香荪抹墙紫贝装饰中庭, 厅堂上把香椒粉撒满。 用玉桂作梁木兰为椽, 辛夷制成门楣白芷点缀房间。 编织好薜荔做个帐子, 剖开蕙草铺开做成帐顶。 拿来白玉镇压坐席, 摆开石兰芳香四散。 白芷修葺的荷叶屋顶, 有杜衡草缠绕四边。 汇集百草摆满整个庭院, 让门廊之间香气弥漫。 九嶷山的众神一起相迎, 他们簇簇拥拥的像云一样。

把我的衣袖投入湘江之中, 把我的单衣留在澧水之滨。 在水中的绿洲采来杜若, 要把它送给远方的恋人。欢乐的时光难以轻易得到, 姑且欢乐自在与共。

问题二:湘夫人的完整翻译

湘夫人(1)

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与

(1)选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。 湘夫人:与湘君并称为楚地传说中的湘水配偶神。有人认为湘君、湘夫人与虞舜及其二妃娥皇、女英的传说有关,湘君即舜,湘夫人即娥皇、女英。

(2)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(3)渚:水边的浅滩。

(4)眇(miǎo)眇:极目远望的样子。愁予:使我忧愁。

(5)愁予:使我发愁。

(6)袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。

(7) 薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。骋望:纵目而望。

(8) 骋望:纵目远望。

(9) 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。

(10)期:期约,约会。

(11) 张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。

(12) 萃:聚集。伐本当集在木上,反说在水草中。

(13) 苹:水草。

(14) 罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

(15) 沅:即沅水,在今湖南省。

(16) 芷:香草名。即白芷。

(17) 澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

(18) 公子:指帝子,湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

(19) 荒忽:即“恍惚”,神志迷乱的样子。

(20) 潺湲:水流缓慢但不间断的样子。

(21) 水裔:水边。

(22)江皋:江边。

(23) 济:渡水。

(24) 澨(shì):水边。

(25) 偕逝:指与使者同往。

(26) 葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。

(27) 荪:一种香草。

(28) 紫:紫贝。

(29)坛:庭院。

(30)播:散布。

(31)芳椒:芳香的椒树子。

(32) 栋:屋栋,屋脊柱。

(33) 橑(lǎo):屋椽。

(34) 辛夷:香木名,初春升花又叫木笔。

(35) 楣:门上横木。

(36) 药:香草名,即白芷。

(37) 罔:通“网”,作编织。

(38)薜(bì)荔(lì) ;一种香草,缘木而生。

(39)帷:帐幔。

(40)擗(pǐ):剖。

(41)櫋(mián):檐际木,这里作“幔”讲,帐顶。

(42)镇:镇压坐席之物。

(43)疏:散布,分陈。

(44)石兰:兰草的一种。

(45)缭:缠绕。

(46)杜衡:一种香草。

(47)实:充实。

(48)馨:散布很远的香气。

(49)......余下全文>>

问题三:湘夫人 个字翻译~~

帝子降兮北渚:美丽的公主快降临北岸

渚:水边的浅滩。

与佳期兮夕张:相约黄昏啊把罗帐施张

张:张设(罗帐)

蛟何为兮水裔:蛟龙腾跃啊何以竟在浅水畔?

水裔:水边。

罾何为兮木上:鱼网啊为何挂在树枝上

罾:鱼网。

朝驰余马兮江皋:清早我骑着马啊奔跑在江边

江皋:江边

葺之兮荷盖:采来荷叶啊编织成屋脊

葺:用茅草盖屋顶(现在多指修理房屋),文中指编草盖房子

问题四:湘夫人翻译

湘夫人(1)

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与

(1)选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其间,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。此篇与《九歌》中另一篇《湘君》为姊妹篇。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。此篇写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情。 湘夫人:与湘君并称为楚地传说中的湘水配偶神。有人认为湘君、湘夫人与虞舜及其二妃娥皇、女英的传说有关,湘君即舜,湘夫人即娥皇、女英。

(2)帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

(3)渚:水边的浅滩。

(4)眇(miǎo)眇:极目远望的样子。愁予:使我忧愁。

(5)愁予:使我发愁。

(6)袅(niǎo)袅: 微风吹拂的样子。

(7) 薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。骋望:纵目而望。

(8) 骋望:纵目远望。

(9) 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。

(10)期:期约,约会。

(11) 张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。

(12) 萃:聚集。鸟本当集在木上,反说在水草中。

(13) 苹:水草。

(14) 罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

(15) 沅:即沅水,在今湖南省。

(16) 芷:香草名。即白芷。

(17) 澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

(18) 公子:指帝子,湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

(19) 荒忽:即“恍惚”,神志迷乱的样子。

(20) 潺湲:水流缓慢但不间断的样子。

(21) 水裔:水边。

(22)江皋:江边。

(23) 济:渡水。

(24) 澨(shì):水边。

(25) 偕逝:指与使者同往。

(26) 葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。

(27) 荪:一种香草。

(28) 紫:紫贝。

(29)坛:庭院。

(30)播:散布。

(31)芳椒:芳香的椒树子。

(32) 栋:屋栋,屋脊柱。

(33) 橑(lǎo):屋椽。

(34) 辛夷:香木名,初春升花又叫木笔。

(35) 楣:门上横木。

(36) 药:香草名,即白芷。

(37) 罔:通“网”,作编织。

(38)薜(bì)荔(lì) ;一种香草,缘木而生。

(39)帷:帐幔。

(40)擗(pǐ):剖。

(41)櫋(mián):檐际木,这里作“幔”讲,帐顶。

(42)镇:镇压坐席之物。

(43)疏:散布,分陈。

(44)石兰:兰草的一种。

(45)缭:缠绕。

(46)杜衡:一种香草。

(47)实:充实。

(48)馨:散布很远的香气。

(49)......余下全文>>

字典词典小学班级德育工作总结小学班级德育工作总结【范文精选】小学班级德育工作总结【专家解析】小学六一游园游戏小学六一游园游戏【范文精选】小学六一游园游戏【专家解析】白云千载空悠悠白云千载空悠悠【范文精选】白云千载空悠悠【专家解析】